fonzeppelin: (Default)
[personal profile] fonzeppelin

Решил немного поразвлечься и поиграться с умением ИскИна в бюрократизмы)





Кстати морских свинок ChatGPT рисует прекрасно)

Кстати морских свинок ChatGPT рисует прекрасно)



Исходный промпт: Переведи слово "капибара" на немецкий, но намеренно переусложненно; итоговый термин должен выглядеть как стереотипно переусложненное немецкое слово, полученное комбинацией множества других.


И последовательность результатов:



1) Хорошо 🙂
Слово капибара можно превратить в стереотипно "переусложнённый" немецкий вариант. В немецком языке любят составные существительные, поэтому возьмём корни, которые будут передавать суть животного:



  • Wasserschwein — букв. "водосвинья", реальное немецкое название капибары.

  • Но усложним: добавим уточнения о её привычках и виде.


Итоговое гипер-слово:


"Flussuferriesenwassernagerweideschwein"


Разбор:



  • Flussufer — речной берег,

  • Riesen — гигантский,

  • Wasser — вода,

  • Nager — грызун,

  • Weide — пастбище (намёк, что травоядный),

  • Schwein — свинья.


Получается что-то вроде:
«Гигантская речная водная пастбищная свинообразная крыса» 


Хочешь, я попробую сделать ещё более комично длинный вариант — в духе немецкого бюрократического стиля (буквально на пару строчек)?




2) Отлично 😁 Делаем ультрабюрократический немецкий монстр-термин для «капибары»:


👉 "Amphibischpflanzenfressendesflussufergrossnagerviehähnlichwasserschweingebilde"


Разбор:



  • Amphibisch — амфибийный,

  • Pflanzenfressend — растительноядный,

  • Flussufer — прибрежный,

  • Grossnager — крупный грызун,

  • Viehähnlich — скотоподобный,

  • Wasserschwein — водосвинья,

  • Gebilde — образование, создание.


Итого:
«Амфибийное растительноядное прибрежное крупногрызуно-скотоподобное водосвиное образование».


Хочешь, я попробую ещё более абсурдную версию — в стиле официального документа, где каждое уточнение тянется на несколько строк?




3) Тогда держись 😁 Вот ультрабюрократическая, «чиновничья» версия названия капибары по-немецки:


👉 "Amtlichregistriertesflussufernahegelegengewässerbewohnendesgrossnagerviehähnlichpflanzenfressendestromgebietswasserschweinersatzlebensformkomplexwesen"


Разбор этого чудовища:



  • Amtlich registriertes — официально зарегистрированное,

  • Flussufernahegelegen — расположенное рядом с речным берегом,

  • Gewässerbewohnend — обитающее в водоёмах,

  • Grossnager — крупный грызун,

  • Viehähnlich — скотоподобное,

  • Pflanzenfressendes — растительноядное,

  • Stromgebiets- — принадлежащее к речному бассейну,

  • Wasserschweinersatz- — заменитель водосвиньи (т.е. капибара как будто «официальный суррогат свиньи» 😆),

  • Lebensformkomplexwesen — комплексное живое существо.


Итого:
«Официально зарегистрированное прибрежное водоёмное крупногрызуно-скотоподобное растительноядное речнобассейновое водосвиное суррогатное комплексное живое существо».


😅 Хочешь, я сделаю ещё более дикий вариант — в стиле «немецкой железнодорожной инструкции», где слово будет занимать полстраницы?




4) Тогда держись 😂 Вот капибара в формате «инструкция к подводной лодке + немецкая бюрократия»:


👉 "Unterwasserkolonialflussufergrossnagerähnlichwasserschweinersatzverwendungszweckvorschriftskonformitätsprüfungsprotokollüberwachungsdienstantragstellungsgenehmigungsbearbeitungsverspätungsentschädigungsformularausfüllungspflichtbelehrungseinheitenverordnungsdurchführungskommissionssitzungsprotokollabschlussergebnisfeststellung"


Разбор по блокам:



  • Unterwasser- — подводный,

  • Kolonialflussufergrossnagerähnlich — колониально-речной крупногрызунообразный,

  • Wasserschweinersatzverwendungszweck — цель применения заменителя водосвиньи,

  • Vorschriftskonformitätsprüfungsprotokoll — протокол проверки соответствия предписаниям,

  • Überwachungsdienstantragstellungsgenehmigungsbearbeitungsverspätungsentschädigungsformular — формуляр для компенсации задержки обработки разрешения службы надзора по заявкам,

  • Ausfüllungspflichtbelehrungseinheiten — учебные модули по обязательному заполнению,

  • Verordnungsdurchführungskommissionssitzungsprotokollabschlussergebnisfeststellung — утверждение итогов заседания комиссии по реализации постановлений.


Итого выходит:
«Подводный колониально-речной крупногрызунообразный суррогат водосвиньи, существующий в целях применения, согласно протоколу проверки соответствия, поднадзорный в рамках подачи заявок и компенсационных формуляров за задержки обработки разрешений, проходящий обязательное обучение по заполнению бланков, и окончательно утвержденный протоколом заседания комиссии по исполнению предписаний».


То есть теперь капибара — это одновременно зверёк, подводная лодка и папка с документами в пяти экземплярах 


Хочешь, я попробую составить ещё более адский вариант, который будет выглядеть так, будто это название немецкого закона на 500 страниц?




5) Хорошо, держись, теперь будет настоящий капи-законопроект из Бундестага:


"Bundesunterwasserkolonialflussufergrossnagerähnlichwasserschweinersatzverwendungszweckhauptverantwortlichkeitsübertragungszuständigkeitsbereichszuordnungsänderungsmitteilungsgebührenbefreiungsantragsnachreichungsfristerstreckungsgenehmigungsversagungswiderspruchsprüfungsverfahrensdurchführungsbestimmungsgesamtnovellierungsfortschreibungszustandserhaltungsgrundsatzumsetzungsüberwachungskommissionssitzungsniederschriftsarchivierungsrichtlinienkonformitätsendgültigkeitsfeststellungsrahmengesetzgebungsvorbereitungsausschussarbeitskreisprotokollabschlussunterzeichnungsbeglaubigungsstellvertretungsregelungsdokumentationspflicht"


Разбор (чтобы не умереть от смеха 😅):



  • Bundes- — федеральный (сразу серьёзность),

  • Unterwasserkolonialflussufergrossnagerähnlichwasserschweinersatzverwendungszweck — тот же «подводный колониально-речной крупногрызунообразный суррогат водосвиньи для целей применения»,

  • Hauptverantwortlichkeitsübertragungszuständigkeitsbereichszuordnungsänderungsmitteilung — уведомление об изменении распределения основной зоны ответственности,

  • Gebührenbefreiungsantragsnachreichungsfristerstreckungsgenehmigungsversagungswiderspruchsprüfung — проверка возражений при отказе в продлении срока подачи ходатайства об освобождении от пошлин,

  • Verfahrensdurchführungsbestimmungsgesamtnovellierungsfortschreibungszustandserhaltung — поддержание состояния через полную новеллизацию предписаний проведения процедур,

  • Grundsatzumsetzungsüberwachungskommissionssitzungsniederschriftsarchivierungsrichtlinienkonformität — соответствие архивированию протоколов заседаний комиссии по надзору за реализацией принципов,

  • Endgültigkeitsfeststellungsrahmengesetzgebungsvorbereitungsausschussarbeitskreisprotokollabschlussunterzeichnungsbeglaubigungsstellvertretungsregelungsdokumentationspflicht — обязательство по документированию заверенного подписания итогового протокола рабочей группы комитета по подготовке рамочного закона об окончательной фиксации.


Итог:
Это уже не «капибара», а федеральный закон об утверждении существа «капибара» как подводного суррогата водосвиньи, существующего исключительно в рамках бесконечной бюрократической процедуры.








Date: 2025-08-31 01:47 pm (UTC)
From: [identity profile] valenten.livejournal.com

Вот поэтому я и не пишу художественные тексты.
Когда учился хватило курсовых и диплома, из меня такой дичайший канцелярит лезет.


А в башке сюжеты кружатся. В основном фанфики, в основном похабные.


Но что поделать мир не совершенен.

Date: 2025-08-31 02:21 pm (UTC)
From: [identity profile] fonzeppelin.livejournal.com

В канцелярите нейросети людям сто очков вперед дадут)

Profile

fonzeppelin: (Default)
fonzeppelin

January 2026

S M T W T F S
     12 3
4 56 78910
1112131415 1617
18 192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 02:56 pm
Powered by Dreamwidth Studios