fonzeppelin: (Default)
[personal profile] fonzeppelin

Решил немного поразвлечься и поиграться с умением ИскИна в бюрократизмы)





Кстати морских свинок ChatGPT рисует прекрасно)

Кстати морских свинок ChatGPT рисует прекрасно)



Исходный промпт: Переведи слово "капибара" на немецкий, но намеренно переусложненно; итоговый термин должен выглядеть как стереотипно переусложненное немецкое слово, полученное комбинацией множества других.


И последовательность результатов:



1) Хорошо 🙂
Слово капибара можно превратить в стереотипно "переусложнённый" немецкий вариант. В немецком языке любят составные существительные, поэтому возьмём корни, которые будут передавать суть животного:



  • Wasserschwein — букв. "водосвинья", реальное немецкое название капибары.

  • Но усложним: добавим уточнения о её привычках и виде.


Итоговое гипер-слово:


"Flussuferriesenwassernagerweideschwein"


Разбор:



  • Flussufer — речной берег,

  • Riesen — гигантский,

  • Wasser — вода,

  • Nager — грызун,

  • Weide — пастбище (намёк, что травоядный),

  • Schwein — свинья.


Получается что-то вроде:
«Гигантская речная водная пастбищная свинообразная крыса» 


Хочешь, я попробую сделать ещё более комично длинный вариант — в духе немецкого бюрократического стиля (буквально на пару строчек)?




2) Отлично 😁 Делаем ультрабюрократический немецкий монстр-термин для «капибары»:


👉 "Amphibischpflanzenfressendesflussufergrossnagerviehähnlichwasserschweingebilde"


Разбор:



  • Amphibisch — амфибийный,

  • Pflanzenfressend — растительноядный,

  • Flussufer — прибрежный,

  • Grossnager — крупный грызун,

  • Viehähnlich — скотоподобный,

  • Wasserschwein — водосвинья,

  • Gebilde — образование, создание.


Итого:
«Амфибийное растительноядное прибрежное крупногрызуно-скотоподобное водосвиное образование».


Хочешь, я попробую ещё более абсурдную версию — в стиле официального документа, где каждое уточнение тянется на несколько строк?




3) Тогда держись 😁 Вот ультрабюрократическая, «чиновничья» версия названия капибары по-немецки:


👉 "Amtlichregistriertesflussufernahegelegengewässerbewohnendesgrossnagerviehähnlichpflanzenfressendestromgebietswasserschweinersatzlebensformkomplexwesen"


Разбор этого чудовища:



  • Amtlich registriertes — официально зарегистрированное,

  • Flussufernahegelegen — расположенное рядом с речным берегом,

  • Gewässerbewohnend — обитающее в водоёмах,

  • Grossnager — крупный грызун,

  • Viehähnlich — скотоподобное,

  • Pflanzenfressendes — растительноядное,

  • Stromgebiets- — принадлежащее к речному бассейну,

  • Wasserschweinersatz- — заменитель водосвиньи (т.е. капибара как будто «официальный суррогат свиньи» 😆),

  • Lebensformkomplexwesen — комплексное живое существо.


Итого:
«Официально зарегистрированное прибрежное водоёмное крупногрызуно-скотоподобное растительноядное речнобассейновое водосвиное суррогатное комплексное живое существо».


😅 Хочешь, я сделаю ещё более дикий вариант — в стиле «немецкой железнодорожной инструкции», где слово будет занимать полстраницы?




4) Тогда держись 😂 Вот капибара в формате «инструкция к подводной лодке + немецкая бюрократия»:


👉 "Unterwasserkolonialflussufergrossnagerähnlichwasserschweinersatzverwendungszweckvorschriftskonformitätsprüfungsprotokollüberwachungsdienstantragstellungsgenehmigungsbearbeitungsverspätungsentschädigungsformularausfüllungspflichtbelehrungseinheitenverordnungsdurchführungskommissionssitzungsprotokollabschlussergebnisfeststellung"


Разбор по блокам:



  • Unterwasser- — подводный,

  • Kolonialflussufergrossnagerähnlich — колониально-речной крупногрызунообразный,

  • Wasserschweinersatzverwendungszweck — цель применения заменителя водосвиньи,

  • Vorschriftskonformitätsprüfungsprotokoll — протокол проверки соответствия предписаниям,

  • Überwachungsdienstantragstellungsgenehmigungsbearbeitungsverspätungsentschädigungsformular — формуляр для компенсации задержки обработки разрешения службы надзора по заявкам,

  • Ausfüllungspflichtbelehrungseinheiten — учебные модули по обязательному заполнению,

  • Verordnungsdurchführungskommissionssitzungsprotokollabschlussergebnisfeststellung — утверждение итогов заседания комиссии по реализации постановлений.


Итого выходит:
«Подводный колониально-речной крупногрызунообразный суррогат водосвиньи, существующий в целях применения, согласно протоколу проверки соответствия, поднадзорный в рамках подачи заявок и компенсационных формуляров за задержки обработки разрешений, проходящий обязательное обучение по заполнению бланков, и окончательно утвержденный протоколом заседания комиссии по исполнению предписаний».


То есть теперь капибара — это одновременно зверёк, подводная лодка и папка с документами в пяти экземплярах 


Хочешь, я попробую составить ещё более адский вариант, который будет выглядеть так, будто это название немецкого закона на 500 страниц?




5) Хорошо, держись, теперь будет настоящий капи-законопроект из Бундестага:


"Bundesunterwasserkolonialflussufergrossnagerähnlichwasserschweinersatzverwendungszweckhauptverantwortlichkeitsübertragungszuständigkeitsbereichszuordnungsänderungsmitteilungsgebührenbefreiungsantragsnachreichungsfristerstreckungsgenehmigungsversagungswiderspruchsprüfungsverfahrensdurchführungsbestimmungsgesamtnovellierungsfortschreibungszustandserhaltungsgrundsatzumsetzungsüberwachungskommissionssitzungsniederschriftsarchivierungsrichtlinienkonformitätsendgültigkeitsfeststellungsrahmengesetzgebungsvorbereitungsausschussarbeitskreisprotokollabschlussunterzeichnungsbeglaubigungsstellvertretungsregelungsdokumentationspflicht"


Разбор (чтобы не умереть от смеха 😅):



  • Bundes- — федеральный (сразу серьёзность),

  • Unterwasserkolonialflussufergrossnagerähnlichwasserschweinersatzverwendungszweck — тот же «подводный колониально-речной крупногрызунообразный суррогат водосвиньи для целей применения»,

  • Hauptverantwortlichkeitsübertragungszuständigkeitsbereichszuordnungsänderungsmitteilung — уведомление об изменении распределения основной зоны ответственности,

  • Gebührenbefreiungsantragsnachreichungsfristerstreckungsgenehmigungsversagungswiderspruchsprüfung — проверка возражений при отказе в продлении срока подачи ходатайства об освобождении от пошлин,

  • Verfahrensdurchführungsbestimmungsgesamtnovellierungsfortschreibungszustandserhaltung — поддержание состояния через полную новеллизацию предписаний проведения процедур,

  • Grundsatzumsetzungsüberwachungskommissionssitzungsniederschriftsarchivierungsrichtlinienkonformität — соответствие архивированию протоколов заседаний комиссии по надзору за реализацией принципов,

  • Endgültigkeitsfeststellungsrahmengesetzgebungsvorbereitungsausschussarbeitskreisprotokollabschlussunterzeichnungsbeglaubigungsstellvertretungsregelungsdokumentationspflicht — обязательство по документированию заверенного подписания итогового протокола рабочей группы комитета по подготовке рамочного закона об окончательной фиксации.


Итог:
Это уже не «капибара», а федеральный закон об утверждении существа «капибара» как подводного суррогата водосвиньи, существующего исключительно в рамках бесконечной бюрократической процедуры.








This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

fonzeppelin: (Default)
fonzeppelin

January 2026

S M T W T F S
     12 3
4 56 78910
1112131415 1617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 01:53 am
Powered by Dreamwidth Studios