"Техас" вновь на воде
Mar. 5th, 2024 05:31 pmUPD: Добавил видео выхода из дока.
Сегодня старый супердредноут возвращается в воду.

Доковый ремонт исполинского ветерана завершен, его громоздкое стальное брюхо очищено и покрашено, его противоторпедные були освобождены от ржавчины и ила. За восемнадцать месяцев, что «Техас» провел в плавучем доке, инженеры компании «Gulf Copper Dry Dock & Rig Repair» заменили более 700 тонн обветшавших стальных конструкций и листов обшивки и полностью завершили ремонт подводной части супердредноута. Теперь настало время перейти к следующей стадии масштабной ремонтной программы.

Плавучий док, в котором находится «Техас», сейчас медленно заполняется водой, и впервые за полтора года древний супердредноут окажется в родной стихии. Затем буксиры осторожно выведут его из дока, и переместят к свободной достроечной стенке. Там кораблю предстоит провести еще 18-24 месяца, в ходе которых будет выполнен ремонт и полная реконструкция его палубы и надстройки.

Пока древний ветеран продолжает свое восстановление, управляющий кораблем фонд («Battleship Texas Foundation») подыскивает ему новое место. Бывшая стоянка линкора в музее Сан-Джасинто сочтена более не удовлетворяющей требованиям; туристический поток через нее недостаточен, чтобы поддерживать громадный плавучий музей. Ряд городов Техаса уже высказали заинтересованность в том, чтобы принять «Техас» — но ситуация осложняется тем, что корабль восстанавливается на два 35-миллионных гранта (от правительства США и от штата Техас), которые устанавливают дополнительные условия относительно будущего места для линкора.

А пока бюрократы спорят с энтузиастами, можно просто отдать должное мастерству рабочих, восстановивших этот великолепный образец инженерии более чем столетней давности.
UPD: Видео выхода «Техаса» из дока:
no subject
Date: 2024-03-06 03:31 am (UTC)Ну, классификация тут довольно нечеткая. Термин "линкор" (battleship) к концу XIX века сменил старомодный "броненосец" (ironclad). С появлением дредноутов, стали использовать "dreadnought-type battleship", чтобы отделить от кораблей предшествующих типов. Затем, с появлением дредноутов, вооруженных более тяжелой артиллерией, стали использовать "superdreadnought". К концу 1920-ых, впрочем, и этот термин начал выходить из употребления, сменяясь просто "battleship".
no subject
Date: 2024-03-06 07:57 pm (UTC)А то мы так "Преображение Господне" начнём man-o-war'ом называть...
no subject
Date: 2024-03-06 09:03 pm (UTC)А русскоязычная терминология глубоко вторична и не блещет точностью.
no subject
Date: 2024-03-07 09:34 am (UTC)Ну какая разница. Используем-то её. Что теперь, от эсминцев (самое кривое по этимологии, что с ходу в голову пришло :) ) отказываться? Опять же, если у финнов там или французов будет самая лучшая — то всем срочно переходить на умляуты, длинные гласные и кирасы?
И вообще я бы поспорил. К примеру, чем по-английски отличаются торпедные катера и миноносцы я так и не вкурил. PT-boats vs torpedo boats? Такое... Или, к примеру, волшебными ship-of-the-line / battleship / man-o-war, как я понимаю, одно и то же называется, так?
no subject
Date: 2024-03-10 06:11 am (UTC)Зачем отказываться?
Но, если нас интересует классификация броненосных линкоров-дредноутов, лучше и удобнее использовать первоисточник, не страдающий от трудностей перевода и локальных заморочек. (это если не растекаться мыслью в попытке систематизировать всех значимых строителей и эксплуатантов кораблей такого класса).
no subject
Date: 2024-03-11 12:13 pm (UTC)Скорее, она часто менялась и уверенно безграмотно используется. К тому же, заказчик, в лице чиновников, постоянно сползали то в архаику, то в иноязычные кальки. Эсминцы, скажем, из французского. Линейный — неудачный перевод термина "судно боевой линии" (ship of the line of battle). Кстати, корабль, это такой тип парусного вооружения. Как фрегат, яхта, шлюп, тоже типы парусного вооружения. Потом всех, кто душно поправлял, зная терминологию, расстреливали.
Теперь же ревматросы чувствуют себя уверенно. У них и корабли не плавают.
no subject
Date: 2024-03-11 12:02 pm (UTC)По-русски: линкор Слава. Вы свои недоразумения за факты выдаете. Броненосец — архитектурный тип. Корабль с броней. Эскадренный броненосец стал линейным кораблем, потому что вернулся линейный эскадренный бой.
Не латинская, а английская. Не заумь, а ведущая для русских (не для немцев) классификация. После войны она скорее американская. И, когда, например, безграмотно переводят destroyer как эсминец, получается глупость. Была гонка именно дредноутов, а после — сверхдредноутов. В Великой войне. Но никаких эсминцев и линкоров в Англии не бывало. Крейсеры вот были.
no subject
Date: 2024-03-11 05:40 pm (UTC)>По-русски: линкор Слава.
Там-то, на что я отвечал, "batlleship" было. Против линкора я ничего не имею. Хоть и коньюнктурно-временное оно было, броненосцы линкорами называть. Кстати, "battle" — сражение. И, соответственно, "battleship" — "корабль для сражений", "корабль для (больших?) битв". Английский термин тут хорош, но хоть сколько-нибудь нормальный перевод я не встречал. И ничего, живём как-то столетиями.
>Броненосец — архитектурный тип. Корабль с броней.Эскадренный броненосец стал линейным кораблем...
Кладистику не любят именно за это — она не учитывает, когда или кардинальные, или быстро накопленные изменения требуют чётко различать предков и потомков. Ну вот неудобно дредноуты броненосцами называть — приходится додредноуты и прочую дурь придумывать. А классификация нужна именно, чтобы удобно отдельно по полочкам раскладывать, а не одних матрёшек в других.
>Не латинская, а английская. Не заумь, а ведущая для русских (не для немцев) классификация.
Нет, алфавит — латинский. Это просто лишнее — вопрос задан по русски, и русский ответ на него прост и очевиден. При чём тут ведущая-неведущая? C этим давно никто не спорит, отсутствовавшие и необходимые термины "дредноут" и "сверхдредноут", к примеру, больше века назад в язык взяли без каких-либо возражений o_O. Да и "тральщики" с "катерами", подозреваю, из тех же прерий пришли.
>безграмотно переводят destroyer как эсминец, получается глупость.
Почему безграмотно? Корабли этого класса у нас действительно называются эсминцами. Да, перевод "истребитель" был бы ближе, но устоялось "эсминец". Не знаю почему, может быть лётчики истребители себе перетянули.
Или вам смысл не нравится? Так тут совсем не бей лежачего — что английский "destroyer", что русский "эсминец" назначение класса не отражают практически никак. "Вон та многостаночная фигня, которая то бегает в охранениях, то мины ставит, то подлодок гоняет, то торпеды в линкоры запускает, у нас "истребителем" зовётся", да. Нет, иногда они, конечно, как Фишер задумывал, встречались с миноносцами и чего-то там истребляли...
no subject
Date: 2024-03-12 09:29 pm (UTC)Как раз дестроер вполне соответствует названию.
Но мины, при эскадре...